44 – e
Exposé
|
Exposé
|
et il assurera pour les âges futurs, qui pourront être pénibles dans d’autres pays, une fertilité agricole qui fera la richesse et l’aisance des Canadiens. |
and it will ensure for future ages, which may be difficult in other countries, an agricultural fertility that will make Canadians rich and comfortable. |
La production agricole est, pour tout pays, la plus importante de toutes. Elle répond aux besoins les plus importante de la vie physique. Il ne peut pas être permis que cette production fasse l’objet de spéculation et d’agiotage. Les organismes qui se livrent à la spéculation seront donc implacablement détruits. Ils seront remplacés par des organisations coopératives qui auront pour but de concilier la nécessité d’un profit raisonnable pour le producteur et un coût de la vie peu élevé pour le consommateur, en même temps que les besoins du commerce extérieur. Là comme ailleurs, le parasitisme sera exterminé sans hésitation. On ne peut pas demander au cultivateur, dont le rôle est de produire, et produire le meilleur possible, de voir à la classification, à l’emballage et au marchandage de ses produits. Ce sont là des travaux de spécialistes. Néanmoins, puisque le cultivateur est surtout celui qui doit bénéficier de ses travaux et sa production, il est simplement logique que les coopératives, organisées sous les auspices et avec la garantie de l’Etat, soient sous le contrôle des producteurs eux-mêmes, tout en restant sous la surveillance de l’Etat. |
For any country, agricultural production is the most important of all. It meets the most important needs of physical life. This production cannot be allowed to become the object of speculation and agiotage. Organizations engaged in speculation will therefore be relentlessly destroyed. They will be replaced by cooperative organizations whose aim will be to reconcile the need for a reasonable profit for the producer and a low cost of living for the consumer, with the needs of foreign trade. Here, as elsewhere, parasitism will be exterminated without hesitation. We can’t ask the grower, whose job it is to produce, and produce the best possible, to see to the classification, packaging and merchandising of his products. These are specialist tasks. Nevertheless, since the grower is above all the one who should benefit from his work and production, it is only logical that cooperatives, organized under the auspices and with the guarantee of the State, should be under the control of the growers themselves, while remaining under the supervision of the State. |
Nous voulons empêcher le morcèlement des terres complètes, parce que l’expérience a prouvé qu’un cultivateur ne peut faire vivre décemment une famille avec une moitié ou un quart de terre ordinaire. Naturellement, lorsqu’une terre de culture change de fonction et est absorbée par une ville ou un village, ou une colonie de villégiature, c’est une toute autre chose. Un cultivateur qui a trois ou quatre enfants à établir sur le sol n’aura pas à morceler sa terre et ne pourra pas le faire ; en retour, il y aura des terres de colonisation pour satisfaire à foutes les vocations terriennes. |
We want to prevent the parcelling out of complete landholdings, because experience has shown that a farmer cannot support a family decently on half or a quarter of ordinary land. Naturally, when farmland changes function and is absorbed by a town or village, or a resort colony, it’s a different matter altogether. A farmer who has three or four children to settle on the land won’t have to, and can’t, divide up his land; in return, there will be land for colonization to satisfy all land vocations. |
4.— Le P.N.S.C. exige la suppression énergique des livres, journaux, publications de toutes sortes, représentations théâtrales et cinématographiques, oeuvres d’art malsain, etc., qui exercent une influence pernicieuse contre la morale, le caractère national et les traditions acceptées. |
4.— The N.S.C.P. demands the energetic suppression of books, newspapers, publications of all kinds, theatrical and cinematographic performances, unhealthy works of art, etc., which exert a pernicious influence against morality, national character and accepted traditions. |
5.— Le P.N.S.C. exige la suppression énergique de toutes les associations qui font oeuvre de subversivité contre la morale, le caractère national et les traditions acceptées. |
5.— The N.S.C.P. demands the energetic suppression of all associations that work subversively against morality, national character and accepted traditions. |
Il y aura une censure fédérale rigide qui ne tolérera rien de ce qui peut être subversif. Il y a assez longtemps que l’on éduque la population dans le spectacle et le goût de l’immoralité et l’illégalité. Il est temps qu’on l’éduque dans le spectacle de ce qui relève et anoblit l’être humain. La corruption, sous quelque |
There will be rigid federal censorship that will not tolerate anything subversive. It’s been long enough that the population has been educated in the spectacle and taste of immorality and illegality. It’s time to educate them in the spectacle of what raises and ennobles the human being. Corruption, under any |
[44] |
[44] |