Random Quote

This “party first” system, requiring more eloquence and skills in oratory than anything else, has put our parliaments at the mercy of lawyers, who have always had a disproportionate influence, when what was needed above all were men experienced in the life and work of the great industrial classes.

— Adrien Arcand, Exposé of Principles and Program of the National Social Christian Party (1934)
Flag Counter

36 – e

 

Exposé
Principes et Programme

Exposé
Principles and Program

culture, etc.) aient pris un rang inférieur et subissent la domination de la finance ? Pour le comprendre,il faut toujours en venir à la compréhension de la démocratie qui, remplaçant les valeurs spirituelles par le matérialisme, a enlevé au travail de l’homme sa primauté pour la reporter sur une chose purement matérielle, stérile par elle-même. Dans la vie de la nation, ce sont donc l’activité et l’initiative des principales sphères économiques qui ont surtout de l’importance; c’est pourquoi la finance devra non seulement cesser de leur commander et de les contrôler, mais devenir leur servante. Ce n’est pas l’être humain qui doit servir le Veau d’Or, c’est le Veau d’Or qui doit servir l’être humain, et ce dernier ne doit servir que son semblable et ce quilui est supérieur.

culture, etc.) have taken on an inferior rank and are subject to the domination of finance? To understand this, we must always come back to the understanding of democracy, which, replacing spiritual values with materialism, has stripped man’s work of its primacy and transferred it to a purely material thing, sterile in itself. In the life of the nation, therefore, it is the activity and initiative of the main economic spheres that are of primary importance; which is why finance must not only cease to command and control them, but become their servant. It is not the human being who must serve the Golden Calf, it is the Golden Calf who must serve the human being, and the human being must only serve his fellow man and that which is superior to him.

2.— Tout détenteur de capitaux est tenu de faire produire ses capitaux par des activités créatrices.

2.— Every owner of capital is obliged to generate his capital through creative activities.

S’il ne le peut lui-même, il peut le faire par l’intermédiaire d’un autre, mais il ne peut pas se soustraire à cette loi.  Comme je l’ai dit plus haut, l’argent enfoui ne produit pas, il ne sert à rien ni à personne, il est donc inutile. Et ce n’est pas pour que l’argentreste inutile, improductif, stérile, qu’il a été inventé.  La parabole des talents, prise simplement dans son sens physique, éclaire d’une sagesse lumineuse cette vérité économique.  L’argent est une convention nationale acceptée par tous les citoyens, il porte la garantie directe ou indirecte du pays, donc sa responsabilité; il ne peut donc pas être une valeur seulement personnelle. Si un individu peut détenir une partie, c’est pour son bien-être personnel, mais, par-dessus tout, pour le bien collectif de la société nationale, et il ne peut parvenir à ce bien s’il n’est pas utilisé de façon productive. C’est donc une question de principe social pour le Parti National Social Chrétien, principe qui fera l’objet d’une législation en conséquence.

If he can’t do it himself, he can do it through someone else, but he can’t escape this law.  As I said earlier, buried money doesn’t produce, it doesn’t serve anyone or anything, so it’s useless.  And it wasn’t to make money useless, unproductive and sterile that it was invented.  The parable of the talents, taken simply in its physical sense, illuminates this economic truth with luminous wisdom.  Money is a national convention accepted by all citizens; it bears the country’s direct or indirect guarantee, and therefore its responsibility.  If an individual can hold a portion, it is for his or her personal well-being, but above all for the collective good of the national society, and this good cannot be achieved if it is not used productively.  It is therefore a matter of social principle for the National Social Christian Party, a principle that will be legislated accordingly.

3.— Le groupe des financiers ne formera plus un Etat dans l’Etat, mais une classe qui devra collaborer au bien général, sans privileges ni faveurs ni avantages particuliers.  Ils seront dans l’impossib’lité de dicter la politique que doit suivre le pays, pas plus que d’enchaîner les autres classes par la servitude des intérêts.

3- The group of financiers will no longer form a state within a state, but a class that must work together for the general good, without special favors or advantages.  It will be impossible for them to dictate the policy to be followed by the country, any more than it will be possible for them to bind the other classes by the servitude of their interest.

Le seul fait d’avoir des capitaux n’est pas en lui-même un titre à des revenus ou à une puissance quelconque, puisqu’il est reconnu que l’argent n’est rien ni ne peut rien dans son essence, mais seulement les activités qui se greffent sur lui. Les capitaux, dans le nouvel Etat canadien, n’en imposeront pas plus au gouvernement que n’importe quelle autre richesse matérielle.

The mere fact of having capital is not in itself a title to income or power of any kind, since it is recognized that money is nothing and can do nothing in its essence, but only the activities that are grafted onto it.  Capital, in the new Canadian state, will impose no more burden on government than any other material wealth.

[36]
[36]