35 – e
Exposé
|
Exposé
|
intérêts à un point qu’on se demande comment un peuple de seulement dix millions de population est aujourd’hui capable d’en payer les échéances… On a placé le sort de la monnaie nationale entre les mains des grands manipulateurs internationaux, de sorte que ce n’est plus ni notre couverture d’or, ni notre solvabilité, ni notre activité nationale qui font la valeur de notre monnaie, mais les intérêts de ces agitateurs, anonymes, invisibles, inaccessibles, mais qui n’en écument pas moins le meilleur de toute l’économie nationale et la réalité de toutes nos activités. |
interest to such an extent that one wonders how a people of only ten million is today able to pay the instalments… The fate of the national currency has been placed in the hands of the great international manipulators, so that it is no longer our gold cover, our solvency or our national activity that determines the value of our currency, but the interests of these anonymous, invisible, inaccessible agitators, who nonetheless skim the cream off the top of the entire national economy and the reality of all our activities. |
Le programme de politique financière du Parti National Social Chrétien tend à libérer le gouvernement de la contrainte et du chantage exercés depuis trop longtemps par la finance; car, dans l’Etat nouveau, ce ne sera ni la finance ni aucun autre élément ou classe qui conduira les destinées et la barque de la nation, mais ce sera l’Etat lui-même; toutes les classes seront simplement assujetties au rôle qu ‘elle doivent jouer, et aucune ne pourra influer plus qu’une autre sur la politique du gouvernement. Le programme veut aussi libérer le Canada de la sujétion étrangère ou internationale en restaurant une finance nationale indépendante et saine; il veut libérer la population de tous les abus commis par la finance, et il veut forcer la finance canadienne à toujours servir, avant tout, les intérêts canadiens et les besoins des Canadiens. |
The financial policy program of the National Social Christian Party aims to free the government from the coercion and blackmail that finance has exercised for too long; for, in the new state, it will not be finance or any other element or class that will steer the destiny and the course of the nation, but it will be the State itself; all classes will simply be subject to the role they must play, and none will be able to influence government policy more than another. The program also seeks to free Canada from foreign or international subjection by restoring an independent and sound national finance; it wants to free the population from all abuses committed by finance, and it wants to force Canadian finance to always serve, first and foremost, Canadian interests and the needs of Canadians. |
Voici comment se lisent les différents articles chapitre : |
Here’s how the various articles in this chapter read: |
1.— La finance doit devenir la servante des activités positives de la nation : agriculture, industrie, commerce, etc, et être subordonnée au bien général, sous la surveillance de l’Etat. |
1.— Finance must become the servant of the nation’s positive activities: agriculture, industry, trade, etc., and be subordinated to the general good, under the supervision of the State. |
Un exemple simple illustrera cet article. Un billet de dix dollars ou quelques grains d’or placés dans un coffre-fort ne produisent rien par eux-mêmes. Qu’on rouvre le coffre-fort, au bout de vingt ans, on verra que l’or ou le billet n’ont absolument rien produit, de quelque façon que ce soit. Ces signes conventionnels ne sont donc rien par eux-mêmes et ne peuvent absolument rien faire ni produire. Ce qui fait qu’un dollar peut rapporter un autre dollar, c’est l’initiative humaine, le travail humain, l’activité humaine appliqués à ce dollar. L’initiative, le travail, l’activité sont donc les choses réelles, les choses qui comptent, les choses qui produisent; en conséquence, elles ont beaucoup plus d’importance que la convention monétaire, impuissante par elle-même. Comment se fait-il donc alors que les choses qui comptent véritablement, le travail, l’initiative, l’activité (que l’on peut dénommer commerce, industrie, agri- |
A simple example will illustrate this article. A ten-dollar bill or a few grains of gold placed in a safe produces nothing by itself. Open the safe again after twenty years, and you’ll see that the gold or the bill have produced absolutely nothing, in any way whatsoever. These conventional signs are therefore nothing in themselves, and can do and produce absolutely nothing. What makes a dollar worth another dollar is human initiative, human work and human activity applied to that dollar. Initiative, work and activity are therefore the real things, the things that count, the things that produce; consequently, they are far more important than monetary convention, which is powerless in itself. How is it, then, that the things that really count—work, initiative and activity (which we can call commerce, industry, agri- |
[35] |
[35] |