52 – e
Exposé
|
Exposé
|
Nous ne dédaignerons pas l’expérience du passé ni les conseils des gens âgés, mais nous nous appuierons surtout sur la jeunesse, car notre mouvement est un mouvement de jeunesse ; nos idées exigent des sacrifices, un courage, un enthousiasme et une détermination que seule la jeunesse peut apporter, et nous ferons appel à toute la jeunesse. D’ailleurs, nous considérons que la jeunesse a les premiers droits sur l’avenir et que c’est elle qui doit le préparer, suivant ses instincts naturels de race, suivant sa volonté. A toute la vieille politique corrompue qui a tant désorganisé notre époque, nous estimons que la jeunesse a le droit de crier : “C’est toi, vieille politique pourrie, qui as fait nos malheurs ; c’est toi qui n’as pas su défendre notre héritage, qui l’as livré aux écumeurs et aux étrangers ; c’est à cause de toi que nous entrons aujourd’hui dans la vie sans même savoir comment nous pourrons gagner notre pain dans notre patrie ; c’est toi qui as gaspillé et gaspillé sans relâche, accumulant des montagnes gigantesques de dettes, étourdissant ton semblant de conscience par ces mots : La génération future paiera. Eh ! bien, la génération future, c’est nous ! C’est nous qui allons avoir à payer à trouver l’argent, à régler le problème, à forger nos chances de vivre, à refaire complètement une structure nationale et sociale que tu as sabotée. Dehors ! vielle politique pourrie, tu as déjà trop fait de mal, va-t-en, fais place ! Un siècle nouveau et des problèmes nouveaux demandent de jeunes courages et de jeunes bras, nous voici, déguerpis !” |
We will not disdain the experience of the past or the advice of older people, but we will rely above all on youth, because our movement is a youth movement; our ideas demand sacrifices, courage, enthusiasm and determination that only youth can bring, and we will appeal to all youth. What’s more, we believe that young people have the first claim on the future, and that it is they who must prepare it, according to their natural instincts as a race, according to their will. To all the old corrupt politics that have so disrupted our era, we believe that youth has the right to cry out: “It’s you, old rotten politics, who have made our misfortunes; it’s you who have failed to defend our heritage, who have handed it over to crooks and foreigners; it’s because of you that we are entering life today without even knowing how we will be able to earn our bread in our homeland; it’s you who have squandered and squandered relentlessly, accumulating gigantic mountains of debt, numbing your semblance of conscience with the words: “The next generation will pay. Well, we are the future generation! We’re the ones who’ll have to pay, to find the money, to solve the problem, to forge our opportunities to live, to completely rebuild a national and social structure that you’ve sabotaged. Get out, you rotten old politician, you’ve already done too much harm, get out, make way! A new century and new problems calls for young courage and young arms, so here we are, beat it!” |
Dans l’état où nous sommes, ce ne sont pas des conservateurs qu’il nous faut, il n’y a plus rien à conserver ; ce ne sont pas des libéraux qu’il nous faut, l’étranger devenu notre maître a obtenu toutes les libertés et il ne nous reste plus, à nous, que la liberté de dépérir lentement sur la terre de nos pères. Ce qu’il nous faut, ce sont des rénovateurs, pour nettoyer la maison, refaire tout notre système de vie, organiser une renaissance réelle. |
In the state we’re in, we don’t need conservatives – there’s nothing left to conserve; we don’t need liberals – the foreigner who has become our master has obtained all the liberties, and all that’s left for us is the freedom to slowly wither away on the soil of our fathers. What we need are renovators, to clean house, remake our entire system of life, organize a real renaissance. |
La rénovation désirée par tous, seul notre programme en apporte la fôrmuTe parce que seul il diagnostique les maux et donne les remèdes. Nous proclamons que nous devons devenir une nation, afin d’avoir une conscience nationale, une idée nationale, une mentalité nationale et une unité nationale, et nous sommes prêts à l’obtenir. Nous proclamons que les Juifs, qui n’ont pas respecté leurs conditions d’entrée au pays (devenir des colons et des agriculteurs), ont accaparé dans notre vie économique une puissance exagérée, dangereuse, et nous sommes prêts à rétablir l’équilibre. Nous proclamons comme anti-nationale l’influence indue qu’exercent |
Our program is the only way to bring about the renewal we all desire, because it’s the only one that diagnoses the ills and provides the remedies. We proclaim that we must become a nation, in order to have a national consciousness, a national idea, a national mentality and a national unity, and we are ready to achieve it. We proclaim that the Jews, who have not complied with their conditions of entry to the country (to become settlers and farmers), have monopolized an exaggerated, dangerous power in our economic life, and we are ready to restore the balance. We proclaim as anti-national the undue influence exerted |
[52] |
[52] |