49 – e
Exposé
|
Exposé
|
prendra sur des questions nationales dépourvues de toute partisannerie. Aux questions qui auront été préparées par l’ensemble des corporations, le peuple répondra oui ou non, à la lumière de l’intérêt national. Il y aura encore des avocats, au Parlement, il en faut, mais il y aura beaucoup plus d’ouvriers et de cultivateurs. Chaque classe aura un nombre permanent de représentants, les cultivateurs ayant le plus grand nombre, ensuite les ouvriers, puis les autres classes suivant leur importance nationale ; ces représentants seront choisis seulement par les membres de leur classe respective, qui connaissent leur valeur, leur compétence et leur dignité. |
taken on national issues devoid of all partisanship. The people will answer yes or no to questions prepared by all corporations, in the light of the national interest. There will still be lawyers in Parliament, as there must be, but there will be many more workers and farmers. Each class will have a permanent number of representatives, the farmers having the largest number, then the workers, then the other classes according to their national importance; these representatives will be chosen only by the members of their respective class, who know their worth, their competence and their dignity. |
A ceux qui insinueront que pareil système va à l’encontre de nos traditions parlementaires, je demanderai pourquoi des latins en Italie et des saxons en Allemagne ont adopté ce système, pourquoi des millions de Français en France et d’Anglais en Angleterre, dont les rangs grossissent tous les jours, travaillent à l’instauration de ce merveilleux système des temps nouveaux, le plus sensé, le plus logique et le plus scientifique que l’esprit humain ait encore imaginé. |
To those who insinuate that such a system runs counter to our parliamentary traditions, I would ask why Latins in Italy and Saxons in Germany have adopted this system, why millions of Frenchmen in France and Englishmen in England, whose ranks are growing daily, are working to establish this marvellous new-age system, the most sensible, logical and scientific that the human mind has yet devised. |
Le programme se termine par l’article suivant, qui donne l’esprit qui animera le régime demandé : |
The program ends with the following article, which conveys the spirit that will animate the desired scheme: |
7.— Le P.N.S.C. veut que l’attitude constante de l’Etat soit celle d’un bon père de famille, veillant jalousement au respect des droits et à l’accomplissement des devoirs de ses enfants, voyant à ce que les forts aident les faibles, ne permettant pas que la famille soît désunie, mais qu’elle travaille en parfaite coopération, en pleine justice et respect mutuels. |
7.— The N.S.C.P. wants the constant attitude of the State to be that of a good father, jealously guarding the rights of his children and their fulfillment of their duties, ensuring that the strong help the weak, not allowing family disunity, but working in perfect cooperation, justice and mutual respect. |
Il doit en être ainsi pour les diverses sections du pays, pour les différentes catégories d’industries, pour les classes du peuple, pour les provinces. |
This must be the case for different sections of the country, for different categories of industry, for different classes of people, for different provinces. |
En ce qui concerne notre status comme Canadiens-français, je dirai ceci. Nous ne nous éterniserons pas à discuter autour de nos droits. Nous nous affirmerons. Nos droits sont formels, ils existent, servons nous-en. Divisés par l’esprit de parti, il nous est impossible de nous affirmer comme unité. Cette affirmation sera possible avec le Parti National Social Chrétien, parce que d’abord il y aura une mentalité nationale générale qui nous fera mieux comprendre de nos compatriotes de langue anglaise, et que le bloc québécois aura conscience de lui-même plutôt que d’illusions de partis. Nous voulons former, dans la Confédération canadienne, un groupe maître chez lui mais qui saura respecter son rôle de partenaire égal et solidaire dans la grande communauté, et se faire respecter comme tel. Je crois connaître assez l’Anglais |
As for our status as French-Canadians, I’ll say this. We will not endlessly dwell on our rights. We will assert ourselves. Our rights are formal, they exist, we’ll use them. Divided by party spirit, it’s impossible for us to assert ourselves as a unit. This will be possible with the National Social Christian Party, because first of all there will be a general national mentality that will make us better understood by our English-speaking compatriots, and the Quebec bloc will be aware of itself rather than of party illusions. We want to form, in the Canadian Confederation, a group that is master of its own house, but that will respect its role as an equal and united partner in the greater community, and be respected as such. I think I know the English well enough |
[49] |
[49] |