46 – e
Exposé
|
Exposé
|
unes et les autres, les Fédérations d’employeurs et les Fédérations d’employés resteront distinctes et séparées. |
all of them, employers’ and employees’ federations will remain distinct and separate. |
ECONOMIQUEMENT, les grandes Confédérations seront reliées par un organisme d’Etat, la Corporation pour l’industrie concernée. Toutes les corporations travailleront sous l’autorité spéciale d’un ministre des Corporations. Leur rôle consistera à voir à ce que les Confédérations fonctionnent en accord avec la loi, règlent leurs disputes mutuelles par la conciliation, coordonnent leur travail d’avancement et de bien-être, et règlent le chômage et les échanges de main-d’oeuvre dans la catégorie particulière d’industrie dont s’occupe la corporation. |
ECONOMICALLY, the major Confederations will be linked by a state body, the Corporation for the industry concerned. All Corporations will work under the special authority of a Minister of Corporations. Their role will be to see that the Confederations operate in accordance with the law, settle their mutual disputes through conciliation, coordinate their work for advancement and welfare, and regulate unemployment and the exchange of labor in the particular class of industry the Corporation deals with. |
POLITIQUEMENT, les Confédérations, ou plutôt les Fédérations qui les composent seront appelées à soumettre leur liste de candidats pour la Chambre des Communes, et bien que les employeurs et les employés choisissent un nombre égal de candidats pour représenter leurs intérêts respectifs, les différentes subdivisions de l’industrie ne seront pas traitées avec la même importance. Ainsi, l’Agriculture sera traitée avec une importance nationale beaucoup plus grande que, par exemple, la Finance, et on lui accordera un plus grand nombre de représentants. |
POLITICALLY, the Confederations, or rather the Federations of which they are composed, will be called upon to submit their lists of candidates for the House of Commons, and although employers and employees will choose an equal number of candidates to represent their respective interests, the different subdivisions of industry will not be treated with equal importance. Thus, Agriculture will be treated with much greater national importance than, say, Finance, and will be given a greater number of representatives. |
Une fois dressées par les Fédérations, les listes de candidats seront soumises au Grand Conseil National, qui exercera le pouvoir sélectif d’amender ces listes. Les listes, ainsi amendées, seront alors soumises au vote d’un électorat qui comprendra les membres des Confédérations et les personnes qui paient un certain minimum d’impôts et de taxes. L’électorat votera sur la liste globale. Si la liste obtient une majorité, ceux qui y figurent deviendront membres du nouveau Parlement ; si la majorité vote contre la liste, une autre devra être dressée suivant la même procédure et soumise de nouveau. |
Once drawn up by the Federations, the lists of candidates will be submitted to the Grand National Council, which will exercise the selective power to amend these lists. The lists, thus amended, will then be put to the vote of an electorate comprising members of the Confederations and people who pay a certain minimum of taxes. The electorate will vote on the overall list. If the list obtains a majority, those on it will become members of the new Parliament; if the majority votes against the list, another will have to be drawn up according to the same procedure and resubmitted. |
Ainsi, d’après ce procédé qui combine le pouvoir électoral et le pouvoir sélectif, la représentation à la Chambre des Communes se fera par catégorie industrielle ; de sorte qu’un citoyen deviendra député en tant que représentant d’une catégorie d’intérêt économique bien spécifique, et il n’aura pas de comté ni d’électeurs en-dehors de cette catégorie d’intérêt. Voilà comment la Chambre des Communes deviendra un Parlement industriel d’experts pratiques. Et le député sera toujours responsable à la catégorie d’intérêt qui l’a élu et qu’il représente. |
Thus, according to this process, which combines electoral power and selective power, representation in the House of Commons will be by industrial category; so that a citizen will become a member of parliament as a representative of a very specific category of economic interest, and will have no constituency or voters outside that category of interest. This is how the House of Commons will become an industrial Parliament of practical experts. And the MP will always be accountable to the category of interest that elected him and that he represents. |
Le Souverain choisira son premier ministre, qui ne sera responsable qu’à lui. Le premier ministre choisira ses ministres d’Etat, qui seront responsables, par lui, au Souverain. |
The Sovereign will choose his Prime Minister, who will be responsible to him alone. The Prime Minister will choose his Ministers of State, who will be responsible, through him, to the Sovereign. |
La Chambre Haute consistera en un certain nombre de membres nommés à vie, éligibles par leur éminence dans les affaires nationales. Ils seront nommés par le Souverain, sur |
The Upper House will consist of a number of members appointed for life, eligible by virtue of their eminence in national affairs. They will be appointed by the Sovereign, on the basis of |
[46] |
[46] |