Random Quote

Cependant, on remarquera que notre programme est avant tout essentiellement canadien, qu’il est adapté à nôtre status de Dominion britannique, qu’il est fait exclusivement pour les Canadiens.  Je dois dire aussi que notre Parti, s’il a des sympathies légitimes pour les mouvements analogues dans les autres pays, est totalement indépendant, suprême dans son autorité et n’a aucune attache quelconque avec aucun groupe extérieur.

— Adrien Arcand, Exposé des principes et du programme du Parti National Social Chrétien
Flag Counter

10-e

 

Exposé
Principes et Programme

Exposé
Principles and Program

lutte sans merci contre des idées et des systèmes que nous savons mauvais, et la volonté ferme de faire triompher notre programme.  Nous ne craignons pas les coups qu’on nous portera, pas plus que nous n’hésiterons à y répondre.  Pour ma part, je me ferai toujours un devoir d’être au premier rang du combat, me fiant moins à la prudence humaine, qui règle si peu de choses, qu’à la Providence divine qui permet tout.

battle without quarter against the ideas and system that we know to be bad, and the firm wish to see our program triumph.  We do not fear the blows that will be dealt to us, any more than we will hesitate to reply to them.  I will always make it my duty to be in the forefront of the fight, relying less on human prudence, which solves so few things, than on divine Providence which allows (the solution) of all.

La vieille démocratie, par les mots d’ordre qu’elle a lancés, par son industrialisation intensive qui a complètement changé l’aspect du problème économique, a créé des problèmes sociaux qu’elle ne peut pas régler, elle a suscité un mouvement qu’elle n’est plus capable de contrôler.  La vieille démocratie a écarté graduellement les valeurs spirituelles qui autrefois conduisaient le monde civilisé et chaque pays en particulier, et a laissé s’y substituer la grande Internationale de l’Or, qui aujourd’hui gouverne le monde et influe directement sur les destinées de chaque pays.  La vieille démocratie a internationalisé et déchristianisé les peuples qui l’étaient confiés à elle, contrairement aux aspirations nationales et aux croyances chrétiennes des individus, créant ainsi un déséquilibre social et un chaos économique faciles à comprendre.  Il faut, ou achever complètement la besogne et courir vers une civilisation nouvelle qui sera la négation absolue de toute spiritualité et le règne absolu du matérialisme, ou effectuer une réaction vers les grands principes chrétiens que la démocratie, de fait et par son action, a relégués à l’arrière-plan, et ce sera alors le règne de “la matière soumise aux valeurs spirituelles”.  Le monde ne peut rester indéfiniment dans l’état où il est présentement, il doit choisir l’une des deux routes opposées et s’y engager résolument.

The old democracy, by the slogans it launched, by its intensive industrialization which completely changed the aspect of the economic problem, created social problems which it cannot solve; it gave rise to a movement which it is no longer able to control.  The old democracy gradually put aside the spiritual values ​​that once guided the civilized world and each country in particular, and substituted the great Gold International which today governs the world and directly influences the destinies of every country.  The old democracy internationalized and de-Christianized the peoples entrusted to it, contrary to the national aspirations and Christian beliefs of individuals, thus creating easily understood social imbalance and economic chaos.  We must either complete the task entirely and run towards a new civilization which will be the absolute negation of all spirituality and the absolute reign of materialism, or oppose it with the great Christian principles that democracy, in fact and through its action, has relegated to the background. And then there will be the reign of “matter subject to spiritual values”.  The world cannot remain indefinitely in the state it is now, it must choose one of the two opposite roads and engage it resolutely.

C’est ce qu’ont compris, en ce pays comme ailleurs, les esprits que leurs instincts naturels portent vers la gauche, ils ont formé le parti socialiste canadien, appelé Co-Operative Commonwealth Federation, qui revendique un règlenent de la question sociale dans le sens internationaliste et anti-chrétien, par le matérialisme et le refoulement des traditions.  Ce parti a fait d’énormes progrès depuis deux ans et compte de nombreux milliers d’adhérents, dans presque toutes les provinces.  Ces adhérents, il ne les a pas inventés ni créés de toutes pièces, il les a arrachés aux vieux partis démocrates, qui n’ont plus la confiance de la population . Il n’y a plus à discuter l’opportunité d’un troisième parti, en ce pays.  Le troisième parti existe, c’est un fait accompli, il va falloir y faire face.  Avec quoi?  Avec les partis qui ont pro-

In this country, as elsewhere, minds naturally inclined to the left have understood this, and have formed the Canadian socialist party, the Co-Operative Commonwealth Federation, which advocates an internationalist, anti-Christian approach to the social question, based on materialism and the repression of tradition. This party has made enormous progress in the last two years, and now has many thousands of members in almost every province.  These members were not invented or created out of thin air; they were snatched from the old democratic parties, which no longer enjoy the confidence of the population.  There is no longer any need to discuss the desirability of a third party in this country.  The third party exists, it’s a fait accompli, and we’re going to have to face up to it.  But with what?  With the parties that

[10-R1]
[10-R1]