28 – e
Exposé
|
Exposé
|
6.— Tout Canadien devra contribuer par son travail et son exemple à faire du Canada un pays où la justice et la probité seront en honneur. |
6.— Every Canadian must contribute by his or her work and example to making Canada a country where justice and probity are honoured. |
Tout acte d’injustice et d’improbité aura donc une double gravité : l’acte personnel en lui-même, puis la répercussion sociale de l’acte. |
Any act of injustice and impropriety will therefore be doubly serious, because of the personal act itself and the social repercussions of that act. |
7.— L’Etat se fera le soutien de la cellule familiale et le défenseur des droits de la famille, qui forment la base de la nation. |
7.- The State will support the family unit and defend family rights, which form the basis of the nation. |
Ce dernier article est en opposition directe avec la doctrine socialiste, qui veut que l’individu soit la base de la nation, refusant de reconnaître la famille comme une entité complète avec ses droits et prérogatives. C’est une conséquence de cette doctrine que le socialisme aboutit, comme en Russie, à la dissolution de la famille, par le mariage libre, dissoluble à volonté, libéré de toute autorité paternelle, dépourvu de toute prérogative pour l’époux ou l’épouse. Le résultat pratique final est, comme en Russie, de faire de la femme une ouvrière d’industrie lourde et un soldat soumis aux mêmes obligations que l’homme. |
This last article is in direct opposition to socialist doctrine, which sees the individual as the basis of the nation, refusing to recognize the family as a complete entity with its own rights and prerogatives. It is a consequence of this doctrine that socialism leads, as in Russia, to the dissolution of the family, through free marriage, dissolvable at will, liberated from all paternal authority and devoid of any prerogatives for the husband or wife. The practical end result, as in Russia, is to turn women into heavy industrial workers and soldiers subject to the same obligations as men. |
8.— L’Etat devra, par des lois d’hygiène, la multiplication des logements salubres et un maintien peu élevé du coût de la vie, voir à ce que la famille (principalement la famille ouvrière) jouisse des conditions élémentaires de bien-être et de santé physiques. |
8.- The State must ensure that families (especially working-class families) enjoy basic conditions of well-being and physical health, through hygiene laws, the multiplication of healthy housing and the maintenance of a low cost of living. |
9.— Formation d’un organisme qui donnera à chaque citoyen le moyen d’assurer sa subsistance durant sa vieillesse ; tendre à faire de chacun un petit propriétaire qui pourra jouir de son gain honnêtement accumulé. |
9.- Creation of an organization that will give every citizen the means to ensure his subsistence in old age; aiming to make everyone a small proprietor who can enjoy his honestly accumulated earnings. |
10.— Tous les travailleurs, manuels et intellectuels, devront être groupés dans des associations de leur profession particulière ; ces associations devront être d’esprit national, d’inspiration nationale et de contrôle national. |
10.- All workers, manual and intellectual, must be grouped in associations for their particular profession; these associations must be national in spirit, national in inspiration and national in control. |
Ces différentes associations qui, sous le nom de corporations, seront chargées de faire les lois du pays, par leurs représentants, et de surveiller leur application par leurs conseils supérieurs, offriront aux différentes classes les plus grandes garanties de protection dont elles aient jamais joui à aucune époque de l’histoire mondiale. Ce sont elles qui verront à l’équilibre et au rythme de la marche de la nation. C’est pourquoi elles doivent être libres de toute influence étrangère, elles ne doivent subir aucune contrainte du dehors, |
These various associations, which, under the name of corporations, will be responsible for making the laws of the country, through their representatives, and for overseeing their application through their superior councils, will offer the different classes the greatest guarantees of protection they have ever enjoyed at any time in world history. It is they who will see to the balance and rhythm of the nation’s progress. This is why they must be free from all foreign influence, and must not be subject to any external constraints, |
[28] |
[28] |