Random Quote

This “party first” system, requiring more eloquence and skills in oratory than anything else, has put our parliaments at the mercy of lawyers, who have always had a disproportionate influence, when what was needed above all were men experienced in the life and work of the great industrial classes.

— Adrien Arcand, Exposé of Principles and Program of the National Social Christian Party (1934)
Flag Counter

27 – e

 

Exposé
Principes et Programme

Exposé
Principles and Program

de devoirs.  L'”égalité” proclamée par la Révolution Française et prônée par le socialisme, est une égalité purement matérielle et physique, d’ailleurs inexistante, qui n’est que le prétexte de l’abolition de la liberté réelle, comme on le constate de nos jours en Russie et dans plusieurs autres pays qui ont accepté cette formule mensongère.

duties. The “equality” proclaimed by the French Revolution and advocated by socialism, is a purely material and physical equality, non-existent moreover, which is only the pretext for the abolition of real freedom, as can be seen today in Russia and in several other countries that have accepted this misleading formula.

3.— Le travail est un devoir social obligatoire pour tous.  Quiconque, étant en état de travailler, refusera de se soumettre à cette loi, sera défranchisé.

3.— Work is a compulsory social duty for all. Whoever, being in a condition to work, refuses to submit to this law, will be disenfranchised.

4.— L’Etat devra garantir le droit des citoyens de gagner leur vie en travaillant.

4.- The State must guarantee the right of citizens to earn their living by working.

Ces deux derniers articles sont considérés comme d’importance primordiale par le Parti National Social Chrétien.  C’est un devoir pour tout homme de travailler, et, en regard de ce devoir, l’homme a le droit de demander à une société qui se prétend bien organisée de lui garantir le privilège de gagner sa vie en travaillant ; une société qui a tout ce qu’il faut pour donner une application utile au travail humain et qui néglige de le faire est une société qui ne mérite pas de subsister, parce qu’elle va à rencontre des lois naturelles les plus impérieuses.  C’est un crime social de la plus haute gravité que de forcer à l’inaction, à la misère et à la démoralisation des hommes de coeur, laborieux, désireux de gagner honnêtement non seulement leur subsistance mais une vie convenable pour eux-mêmes et leur famille.  Les peuples barbares, que nous refusons de reconnaître comme civilisés, n’en sont pas encore rendus à ce stage de dégénérescence sociale.  Dans un pays comme le nôtre, peu populeux, doté de richesses naturelles incalculables, il est facile d’assurer le bien-être de toute la population et des conditions raisonnables de travail pour les pères de famille, par l’élimination du travail juvénile, par une colonisation intelligente, par une distribution judicieuse du travail industriel, par une alternance bien agencée du travail saisonnier, grâce à une surveillance étroite exercée par l’Etat sur la vie économique et grâce aux facilités que fournit le système corporatif.

These last two articles are considered of paramount importance by the National Social Christian Party. It is every man’s duty to work, and, with regard to this duty, man has the right to ask a society which claims to be well organized to guarantee him the privilege of earning his living by working; a society which has everything necessary to give useful application to human labor and which neglects to do so is a society which does not deserve to subsist, because it runs counter to the most imperious natural laws. It is a social crime of the utmost gravity to force into inaction, misery and demoralization hard-working men of heart, eager to earn an honest living not only for themselves but also for their families. Barbaric peoples, whom we refuse to recognize as civilized, have not yet reached this stage of social degeneration. In a country like ours, sparsely populated, endowed with incalculable natural wealth, it is easy to ensure the well-being of the entire population and reasonable working conditions for fathers of families, by the elimination of juvenile labor, by intelligent colonization, by a judicious distribution of industrial labor, by a well-arranged alternation of seasonal work, thanks to the close supervision exercised by the State over economic life and thanks to the facilities provided by the corporative system.

5.— Le lien qui unira tous les Canadiens sera le devoir commun de collaborer à la même oeuvre de progrès moral et matériel.

5.— The bond that will unite all Canadians will be the common duty to collaborate in the same work of moral and material progress.

Ce principe est complété par celui du devoir social obligatoire.  Qui ne travaille pas ne peut accomplir ce devoir social de collaboration à l’oeuvre poursuivie par tous ses concitoyens.

This principle is completed by that of compulsory social duty. Those who do not work cannot fulfill the social duty of collaborating in the work of all their fellow citizens.

[27]
[27]